-
1 занимать непротивленческую позицию
General subject: turn the other cheekУниверсальный русско-английский словарь > занимать непротивленческую позицию
-
2 cheek
tʃi:k I
1. сущ.
1) щека to puff (out) one's cheeks ≈ надувать щеки burning, flushed cheek ≈ пылающе лицо( с красными, пунцовыми щеками) dimpled cheek ≈ щека, покрытая сыпью full, rounded cheeks ≈ полные щеки sunken cheeks ≈ впалые щеки pale cheeks ≈ бледные щеки rosy cheeks ≈ румяные щеки to turn the (other) cheek библ. ≈ подставить другую щеку
2) сл. ягодицы
3) разг. наглость, нахальство;
дерзость to have the cheek to say smth. ≈ иметь наглость сказать что-л. She had the cheek to phone me at home. ≈ У нее хватило наглости позвонить мне домой. Syn: effrontery, impudence
4) тех. боковая стойка;
косяк;
мн. щеки тисков
5) геол. бок жилы
6) мн.;
мор. чиксы ( на мачте) ∙ to one's own cheek ≈ все для себя одного cheek brings success посл. ≈ смелость города берет cheek by jowl
2. гл.;
разг. нахальничать, говорить дерзости (тж. cheek up) The teacher will not allow the children to cheek her up. ≈ Учительница не позволит детям дерзить. There are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master. ≈ В каждой школе есть ребята, которые испытывают огромную радость, говоря дерзости учителю. II сущ.;
инд. бамбуковая штора или портьера щека - with rosy *s розовощекий, румяный - to turn the other * (библеизм) подставить другую щеку (под удар) ;
занимать непротивленческую позицию (специальное) боковая стойка;
косяк pl (техническое) щеки тисков (геология) бок жилы (морское) чикса (на мачте) > * by jowl рядом;
бок о бок;
интимно;
запросто > to one's own * для себя одного;
в свой карман наглость;
нахальство - to have the * to say smth. иметь наглость сказать что-л - the *! какая наглость! - to give * дерзить, грубить;
огрызаться - I'll have none of your * я не потерплю такого нахальства самоуверенность, дерзость;
развязность > * brings success (пословица) нахальством всего добьешься вести себя нагло, нахально;
нахальничать;
говорить дерзости - he *ed me он мне надерзил cheek геол. бок жилы ~ тех. боковая стойка;
косяк;
pl щеки тисков ~ разг. наглость, самоуверенность;
to have the cheek to say (smth.) иметь наглость сказать (что-л.) ~ разг. нахальничать, говорить дерзости ~ pl мор. чиксы (на мачте) ;
cheek by jowl рядом, бок о бок;
to one's own cheek все для себя одного;
cheek brings success посл. = смелость города берет ~ щека ~ pl мор. чиксы (на мачте) ;
cheek by jowl рядом, бок о бок;
to one's own cheek все для себя одного;
cheek brings success посл. = смелость города берет ~ pl мор. чиксы (на мачте) ;
cheek by jowl рядом, бок о бок;
to one's own cheek все для себя одного;
cheek brings success посл. = смелость города берет ~ разг. наглость, самоуверенность;
to have the cheek to say (smth.) иметь наглость сказать (что-л.) ~ pl мор. чиксы (на мачте) ;
cheek by jowl рядом, бок о бок;
to one's own cheek все для себя одного;
cheek brings success посл. = смелость города берет -
3 cheek
I [tʃi:k] n1. щекаwith rosy cheeks - розовощёкий, румяный
to turn the other cheek - а) библ. подставить другую щёку ( под удар); б) занимать непротивленческую позицию
2. 1) спец. боковая стойка; косяк2) pl тех. щёки тисков3) геол. бок жилы4) мор. чикса ( на мачте)♢
cheek by jowl - рядом; бок о бок; интимно; запростоIIto one's own cheek - для себя одного; в свой карман
1. [tʃi:k] n1) наглость; нахальствоto have the cheek to say smth. - иметь наглость сказать что-л.
the cheek! - какая наглость!
to give cheek - дерзить, грубить; огрызаться
2) самоуверенность, дерзость; развязность♢
cheek brings success - посл. нахальством всего добьёшься2. [tʃi:k] vвести себя нагло, нахально; нахальничать; говорить дерзостиII [tʃi:k] = chick2 -
4 turn the other cheek
1) Общая лексика: занимать непротивленческую позицию, не отвечать обидчику, не противиться злу
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский